« AG188 » : différence entre les versions
m →Humains : Forme et style, remplacement: *{{ps|Pierre}} → * {{ps|Pierre}} (4) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
| nom=Au bon endroit, au bon moment | | nom=Au bon endroit, au bon moment | ||
| nomja=ポケモンセンターはおおいそがし! | | nomja=ポケモンセンターはおおいそがし! | ||
| nomtm= | | nomtm=Pokemonsentā wa o o isogashi! | ||
| image=Épisode AG188.png | | image=Épisode AG188.png | ||
| série=AG | | série=AG |
Dernière version du 27 septembre 2025 à 14:45
◄ | Épisode 461 | Épisode 462 | Épisode 463 | ► |
Au bon endroit, au bon moment | |
---|---|
![]() | |
Nom japonais | ポケモンセンターはおおいそがし! Pokemonsentā wa o o isogashi! |
Série | Pokémon, la série cycle 2 : Advance Génération |
Saison | saison 9 : Battle Frontier |
Nouveau(x) Pokémon | Aucun |
Dates de sortie | |
Sortie(s) en France | 2007 |
Sortie(s) au Japon | 17 août 2006 |
Sortie(s) aux États-Unis | 3 février 2007 |
"Au bon endroit, au bon moment" (en japonais "ポケモンセンターはおおいそがし!" ce qui donne en français : « Le Centre Pokémon est très occupé ! ») a été diffusé le 17 août 2006 au Japon.
Synopsis[modifier]

Sacha et ses amis atteignent un Centre Pokémon rempli de monde, juste avant le début de la Ligue de Hoenn. À l'intérieur, ils découvrent que l'infirmière Joëlle est surmenée, malade et croule sous les demandes des différents Dresseurs et de leurs Pokémon. Sacha et ses amis décident de prêter main-forte au centre Pokémon.
Personnages[modifier]
Humains[modifier]
Pokémon[modifier]
Présents « physiquement » dans l'épisode[modifier]
Flash-back[modifier]
Lieux[modifier]
Événements importants[modifier]
- Sacha a transféré Chartor au Laboratoire Pokémon du Professeur Chen contre Capumain.
Erreurs[modifier]
- Max dit que l'infirmière Joëlle a arbitré le match entre Sacha et Brandon, alors qu'elle y a juste assisté dans les gradins.
- Quand Miaouss imagine les Pokémon qui évoluent, il dit que Tengalice évolue en Hariyama.
Équipes des personnages[modifier]
Pokémon de Sacha[modifier]
![]() |
Pikachu | ![]() |
Hélédelle | ![]() |
Jungko |
![]() |
Écrapince | ![]() |
Donphan | ![]() |
Capumain |
Pokémon de Pierre[modifier]
![]() |
Foretress | ![]() |
Flobio | ![]() |
Manzaï |
Pokémon de Flora[modifier]
![]() |
Galifeu | ![]() |
Goinfrex | ![]() |
Carapuce |
![]() |
Évoli |
Pokémon de Jessie[modifier]
![]() |
Qulbutoké | ![]() |
Séviper | ![]() |
Papinox |
Pokémon de James[modifier]
![]() |
Cacnea | ![]() |
Mime Jr. |
Devise de la Team Rocket[modifier]
Jessie : « Nous sommes de retour, et cette fois ça valait le détour »
James : « Pour vous jouer un mauvais tour, bonjour »
Jessie : « Nos fourberies ont l'âge de la galaxie »
James : « C'est pour accomplir notre destin qu'on est ici »
Miaouss : « Je suis venu, moi aussi ! »
Jessie : « Afin d'écraser l'amour et la vérité »
James : « Afin d'étendre notre pouvoir jusqu'à la voie lactée »
Jessie : « Jessie ! »
James : « Et James ! »
Miaouss : « Et Miaouss, c'est un trio ! »
Jessie : « Partout où règne la paix dans l'univers... »
James : « ...la Team Rocket... »
Miaouss : « ...sera présente... »
Jessie, James et Miaouss : « ...afin que le chaos prospère ! »
Qulbutoké : « Qulbutoké »
Mime Jr. : « Mime, Mi-Mi-Mime »
Descriptions du Pokédex[modifier]
- Draby
- Le Pokémon Tête de Roc. Draby rêve de pouvoir voler. Lorsqu'il est frustré de ne pouvoir voler, il se cogne la tête contre les rochers jusqu'à en faire de la poussière.
Titre dans d'autres langues[modifier]
- Allemand : SOS in den Bergen
- Anglais : Pinch Healing!
- Chinois (Taïwan) : 神奇寶貝中心忙得不可開交!
- Espagnol d'Amérique latine : ¡El toque sanador!
- Espagnol ibérique : Sanando las Heridas
- Italien : Al posto giusto, nel momento giusto
- Japonais : ポケモンセンターはおおいそがし!