Liste des épisodes déprogrammés de Pokémon, la série

De Poképédia
Aller à la navigation Aller à la recherche

Ceci est la liste des épisodes de Pokémon, la série dont la diffusion a été annulée dans un ou plusieurs pays pour des raisons éthiques, liées à l'actualité ou politiques, puis par ricochet faute de doublage.

Dans le monde[modifier]

Les cinq épisodes suivants n'ont jamais été diffusés, ou une fois tout au plus, que ce soit au Japon ou dans le reste du monde.

Le soldat virtuel Porygon (EP038)[modifier]

L'épisode consacré à Porygon a été déprogrammé dans le monde entier après une seule diffusion (le 16 décembre 1997) et l'hospitalisation de 685 jeunes Japonais pour des troubles épileptiques causés par les flashs lumineux rouges et bleus utilisés dans l'animation. La série a été suspendue d'antenne pendant 4 mois (jusqu'au 16 avril 1998), entraînant notamment le décalage des épisodes spéciaux Des joujoux par milliers et Tempête de neige (diffusés en Occident entre l'EP064 et l'EP065). Les producteurs ont par ailleurs été contraints de retoucher les épisodes déjà parus de façon à pouvoir visionner sans danger les flashs lumineux. À noter que Porygon et ses évolutions Porygon2 et Porygon-Z ne sont plus apparus par la suite autrement que sous forme de caméos.

Épisode spécial Nouvel An 1998[modifier]

Cet épisode, dont on ne connaît que le titre japonais, devait être diffusé au Japon le 31 décembre 1997 entre les deux épisodes spéciaux cités plus haut, mais a été victime de la reprogrammation consécutive à l'incident de l'EP038. Au final, il n'a jamais été diffusé et on n'en trouve aucun extrait à ce jour, bien que l'épisode sorti au Japon le 1er janvier 1999 (Les Pokémon à la veille de Nouvel An !) semble reprendre tout ou partie de l'épisode annulé.

La bataille de l'île secouante ! Barloche contre Barbicha ![modifier]

Cet épisode positionné entre l'AG100 et l'AG101 présente des Pokémon aux attaques Sol dévastatrices. Sa diffusion prévue le 4 novembre 2004, douze jours après un tremblement de terre meurtrier dans la préfecture de Niigata, aurait donc été déraisonnable. Non seulement cet épisode n'a été diffusé ni au Japon, ni ailleurs, mais en plus les capacités Séisme, Ampleur et Abîme n'ont plus jamais été utilisées dans le dessin animé. Pour ce qui est de l'impact narratif, le premier épisode où apparaît un Barloche est l'AG110, et aucune scène ne montre Sacha découvrant où se trouve la huitième Arène de Hoenn.

Team Rocket contre Team Plasma[modifier]

Censés être les 23e et 24e épisodes du cycle 4, les deux volets de l'affrontement entre les deux organisations maléfiques devaient être diffusés les 17 et 24 mars 2011. Or, le Japon a été frappé quelques jours plus tôt par une triple catastrophe (séisme, tsunami et accident nucléaire) et les deux épisodes comportent de nombreuses scènes de destruction. Le report initialement prévu s'est soldé par une annulation pure et simple lorsque The Pokémon Company International a coupé la fin du NB022 pour enchaîner avec le NB023 et le NB024. Par ailleurs, une continuité rétroactive a dû être appliquée à partir de l'épisode NB112, qui marque l'entrée en scène de la Team Plasma depuis ce revirement. Le script du double épisode abandonné a depuis été racheté, et rendu public le 1er mai 2023 sur le forum de Bulbapedia.

Dans les pays de langue européenne[modifier]

L'adaptation américaine de Pokémon, la série servant de base pour le doublage dans les autres langues dont le français, une absence de traduction anglaise a pour corollaire la non-parution de l'épisode en Europe et plus généralement hors Asie orientale. Outre les épisodes ci-après, cinq épisodes spéciaux rattachés à l'animé japonais (DP1, DP2, NB1, NB2 et XY2) n'ont été doublés dans aucune langue européenne.

La beauté et la plage (EP018)[modifier]

Lorsque la série a été lancée aux États-Unis, l'épisode 18 a été doublé par 4Kids Entertainment après un refus initial, puis diffusé en langue anglaise le 24 juin 2000 sous l'appellation d'« épisode perdu », et déprogrammé après deux diffusions. Cette censure peut s'expliquer par un contenu jugé inapproprié pour le jeune public : un concours de beauté féminine avec un homme d'âge mûr lorgnant la plastique d'Ondine, et surtout un James travesti en femme et doté de faux seins gonflables. Les passages où apparaît le sbire Rocket ont été supprimés ou écourtés, réduisant la durée de l'épisode à 18 minutes sans pour autant éviter son annulation en dehors du continent asiatique. Par ailleurs au Japon, une scène « subliminale » montrant Ondine en bikini et Pikachu tenant une pancarte avec l'inscription 日本一 (« Numéro 1 au Japon ») a été coupée après l'incident de l'EP038.

La légende de Minidraco (EP035)[modifier]

Cet épisode a été banni des antennes américaines en raison de l'usage d'armes à feu : en particulier, le personnage de Kaiser pointe un pistolet sur le visage de Sacha à deux reprises et tire avec sur le trio Rocket. Le retrait de l'EP035 met en ellipse la capture des trente Tauros par Sacha et la découverte du Parc Safari de Kanto, occasionnant un vide narratif dans les versions occidentales de la série. Sur le site officiel Pokémon, l'épisode est mentionné par son numéro et possède un résumé, mais n'a aucun titre issu d'un studio de doublage. On peut ajouter que l'épisode 34, où l'on voit déjà l'agent Jenny ou James manier des armes à feu, a été retouché en Occident pour d'autres raisons, à savoir un zoom sonorisé sur la poitrine d'Ondine sur fond d'allusions à l'organe mammaire par Tommy et son père.

Des joujoux par milliers[modifier]

Pour plus d'informations sur le sujet, référez-vous à Controverse de Lippoutou.

En réaction à cet épisode spécial diffusé le 11 décembre 1999 aux États-Unis, l'écrivaine américaine Carole Weatherford publie le mois suivant un article dénonçant Lippoutou, le Pokémon principal de l'épisode, comme une réminiscence d'un stéréotype raciste sur les Afro-Américains. L'épisode incriminé a depuis été retiré de toute diffusion ou distribution, mais demeure disponible en VHS et dans le coffret DVD d'origine de la saison 1. Il n'est pas non plus mentionné sur le site officiel Pokémon depuis avril 2013, bien qu'il ait été inclus dans la rotation de la chaîne Boomerang (en 2011), proposé sur la plateforme vidéo de Cartoon Network et traduit dans les pays ayant bénéficié du doublage anglais. En dehors des États-Unis, l'épisode de Noël a été censuré en Corée du Sud et l'est toujours malgré une réédition avec un Lippoutou à la peau violette (comme dans les jeux vidéo post-controverse). Au Japon, les plateformes Prime Video et Netflix proposent l'épisode retouché tandis que Hulu conserve la version originelle. En Inde, l'épisode n'a été diffusé qu'une seule fois avant de laisser sa place à l'EP103 sur les chaînes locales Hungama TV et Disney XD.

Un combat théâtral (EP090) et Sirena sur l'île Mandarine (EP099)[modifier]

Bannis depuis avril 2013 pour leurs passages avec le controversé Lippoutou, ces deux épisodes ne sont disponibles ni sur Netflix, ni dans la réédition du coffret DVD de la saison 2, et ne font l'objet d'aucune mention sur le site officiel Pokémon. À noter que les chaînes indiennes les ont remplacés dans leur roulement par les EP104 et EP105.

La grotte de glace (EP250)[modifier]

Autre épisode où apparaît un Lippoutou « noir », celui-ci n'a pas été adapté par les studios américains et n'a été diffusé que dans quatre pays : Japon, Corée du Sud, Taïwan et Hong Kong. L'épisode 99 est par conséquent le dernier sorti en Occident à mettre en scène Lippoutou dans son design d'origine.

Épisode 1003 (SL064)[modifier]

L'épisode 64 du cycle 6 a été censuré en Occident à cause de Sacha, qui se grime en Quartermac au moyen d'un maquillage noir évoquant le blackface (pratique à connotation raciste consistant à imiter le visage d'une personne noire). Non doublé en anglais, le SL064 n'est donc paru dans aucune langue européenne, mais a tout de même été diffusé en Corée du Sud sous son titre anglais (A Touchdown for the Team !).

Épisodes transitoires[modifier]

Les épisodes 394, 514, 586, 1204, 1206, 1211 et 1213 ont été ignorés par les différents studios de doublage car ils contiennent essentiellement des extraits d'épisodes précédents. Ils existent donc exclusivement en version originale japonaise.

Au Japon[modifier]

Pikachu & Pichu[modifier]

Ce court-métrage, dont le narrateur japonais Sakai Noriko a été arrêté en 2009 puis condamné pour détention et usage de stupéfiants, a été déprogrammé au Japon et n'est disponible sur aucun support physique ou service de vidéo à la demande. C'est le seul court-métrage centré sur Pikachu non inclus dans le coffret premium 1998-2010, qui contient notamment le film Pokémon 3 : Le sort des Zarbi.

En Corée du Sud[modifier]

Les épisodes suivants ont été censurés principalement pour leurs références à la culture nippone à une époque où il subsistait un fort sentiment antijaponais en Corée du Sud, ce qui a créé des lacunes dans la narration du dessin animé. En outre, les quinze derniers épisodes du cycle 1 (EP260 à EP274) ont vu leur diffusion à la télévision annulée sans qu'on en connaisse les raisons.

Épisode Titre Motif de la censure Moments importants occultés
EP004 Le défi du samouraï Le Samouraï, référence explicite aux guerriers du Japon féodal Évolution du Chrysacier de Sacha
EP020 Le fantôme de la jeune fille Représentation d'événements culturels japonais
EP026 Un parfum de victoire La tenue japonaise traditionnelle d'Erika Obtention par Sacha du Badge Prisme
EP032 Le Ninja Pokémon Références aux ninjas, au kabuki et autres éléments de la culture japonaise Obtention par Sacha du Badge Âme
EP058 Le champion des devinettes Représentation de l'art architectural et de vêtements traditionnels japonais Transition vers l'épisode 59
EP073 Tombés sur un os ! La tenue d'Otoshi, référence aux samouraïs
EP077 Quatrième tour décisif Janette Ossec en tenue traditionnelle japonaise Quatrième victoire de Sacha à la Ligue Indigo
EP130 Une jeune pousse à la rescousse La Tour Chétiflor, référence à l'art architectural japonais
EP131 L'air contre le feu La tenue de style japonais d'Albert Obtention par Sacha du Badge Zéphyr
EP140 Engagé pour combattre Références à la culture japonaise
EP176 L'école
EP181 La tour aux spectres Inconnu
EP182 Rencontre au sommet Obtention par Sacha du Badge Brume
EP183 Cérémonie du thé Les sœurs Kimono, référence au vêtement japonais du même nom
EP194 Un tournoi poids lourd Références au sumo Obtention par Sacha de la Roche Royale, grâce auquel le Têtarte d'Ondine évolue dans l'EP247
EP201 Le petit timide Un diseur de bonne aventure, référence à la tradition shintō
EP226 Quatre sur cinq Les Kimono
EP227 Les cloches sacrées Références au sumo, aux geishas et autres éléments de la culture japonaise
AG055* Poésie Pokémon L'Arène de Vermilava aux allures de dojo japonais
AG056* Une sacrée carapace Obtention par Sacha du Badge Chaleur

* Ces épisodes sont inclus dans le DVD de la saison 7, bien qu'ils n'aient jamais été diffusés dans la péninsule et ne figurent pas sur la page des épisodes du site officiel Pokémon en langue coréenne.

Dans d'autres pays[modifier]

Une jolie berceuse (EP045)[modifier]

Cet épisode a été interdit en Turquie, occultant du même coup la première rencontre des protagonistes avec un Rondoudou. L'origine de cette censure semble résider dans les scènes montrant des jeux d'argent (prohibés par l'islam).

Le match filles/garçons (AG072)[modifier]

L'épisode 346, dont le titre et le scénario évoquent une « bataille des sexes », a été censuré dans plusieurs pays tels que l'Irlande ou Aruba.

Report ou suspension d'épisodes[modifier]

Les épisodes suivants ont vu leur diffusion reportée ou suspendue sans pour autant être annulée.

Une maison sous-marine ! (XY024)[modifier]

L'épisode 823, qui voit Venalgue et Kravarech faire leurs débuts dans la série animée et Sacha mettre au point la technique du « Grimpe Tomberoche » (qui lui permet de battre Lino dans le XY025), a été déprogrammé à cause du naufrage du ferry Sewol survenu le 16 avril 2014. Censé paraître au Japon le 24 avril, il est finalement sorti 7 mois plus tard (le 20 novembre), entraînant un décalage dans les adaptations internationales (première diffusion aux États-Unis le 7 février 2015 et le 1er mai 2015 en France). En Corée du Sud, le XY024 a été diffusé une première fois le 6 juillet 2014, puis un mois plus tard (le 8 août) juste après le XY023.

Tentacool et Tentacruel (EP019)[modifier]

Cet épisode a été retiré de l'antenne aux États-Unis après les événements du 11 septembre 2001. Dans les mois qui ont suivi les attentats, la chaîne Kids' WB! a refusé de diffuser l'EP019 car il présente des scènes de destruction évocatrices (un gratte-ciel est détruit par un Tentacruel géant) et des armes de guerre déployées contre des Pokémon. L'épisode a réintégré la rotation lorsque la série est passée sur Cartoon Network, puis a de nouveau été suspendu quelques semaines en 2005 (le motif probable étant l'inondation de Porta Vista, rappelant celle des villes côtières américaines après le passage de l'ouragan Katrina).

La tour de la terreur (EP023)[modifier]

Cet épisode, dont le titre a pris une connotation particulière suite aux attentats de New York, a été suspendu temporairement aux États-Unis à l'instar de l'EP019.

L'origine de Mewtwo (prologue du film 1)[modifier]

Ce passage d'une dizaine de minutes servait à enrichir l'introduction de Pokémon : Le film (Mewtwo contre-attaque) lorsque celui-ci est sorti au Japon à la télévision et sur supports physiques (la version longue est incluse dans la troisième édition et les suivantes). Bien que le prologue ait été doublé en anglais, il a été coupé dans toutes les versions internationales du film, possiblement parce qu'il touche à des thèmes complexes tels que l'éthique scientifique ou la mort. En conséquence, le court-métrage n'est disponible qu'en version originale ou anglaise, cette dernière étant néanmoins incluse dans le DVD du film Le retour de Mewtwo (sorti le 17 août 2001 en Australie et le 4 décembre 2001 aux États-Unis). Ce dernier film est disponible en version anglaise sur les plateformes vidéo internationales telles que Disney Xfinity, mais le court-métrage en langue anglaise reste cantonné au support DVD, dont la production a cessé.

Un connaisseur pêcheur tend ses filets ! (NB037)[modifier]

Censé être le 26e épisode du cycle 4, le NB037 devait être diffusé le 7 avril 2011 et s'inscrire entre le NB023 et le NB024, mais a été suspendu pour ses scènes de combat aquatique avec de hautes vagues rappelant le tsunami ayant endeuillé le Japon le mois précédent (voir plus haut). Il a été reprogrammé le 23 juin, intercalé entre le NB036 et le NB038 au prix de quelques modifications majeures. Toutes les références à l'épisode prenant place à Volucité ont été effacées jusque dans son titre japonais, et la partie finale a été remaniée afin d'écarter Bianca, qui voyageait avec le Pokégroupe depuis le NB024. Il subsiste cependant un vide narratif, car la Dresseuse de Renouet est parachutée dans le groupe de Sacha sans explication à l'appui.

Épisodes 1108 à 1114[modifier]

La diffusion de la saison 23 a été interrompue en raison des restrictions liées à la pandémie de Covid-19. Au Japon, l'épisode 1108 (LV023) a été diffusé le 7 juin 2020, soit exactement 7 semaines après le LV022. Cet hiatus s'est répercuté dans les adaptations internationales : en France, l'épisode LV025 est sorti le 15 décembre 2020, presque 2 mois après le précédent (le 18 octobre), et il s'est écoulé 12 semaines entre la diffusion des deux épisodes aux États-Unis (le 11 septembre et le 4 décembre 2020).

Voir aussi[modifier]