Modification de Engloutyran
La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
=== Étymologies === | === Étymologies === | ||
* Français : ''Engloutyran'' | * Français : ''Engloutyran'' vient d''''''englout'''ir'' (manger) et de '''''tyran'''''. | ||
* Anglais : ''Guzzlord'' | * Anglais : ''Guzzlord'' vient de '''''guzz'''ler'' (glouton) et de '''''lord''''' (seigneur). | ||
* Allemand : ''Schlingking'' | * Allemand : ''Schlingking'' vient de ''ver'''schling'''en'' (engloutir) et de '''''king''''' (roi, en anglais). | ||
* Japonais : アクジキング ''Akuziking'' | * Japonais : アクジキング ''Akuziking'' vient de 悪食 '''''akujiki''''' (consommation de choses répugnantes), de 悪 '''''aku''''' (mal) et de '''''king''''' (roi, en anglais). | ||
* Coréen : 악식킹 ''Aksikking'' | * Coréen : 악식킹 ''Aksikking'' vient de 악 (惡) '''''ak''''' (mal), de 식 (食) '''''sik''''' (manger) et de '''''king''''' (roi, en anglais). | ||
* Chinois (Cantonais) : 惡食大王 ''Oksihkdaaihwòhng'' | * Chinois (Cantonais) : 惡食大王 ''Oksihkdaaihwòhng'' vient de 惡 '''''ok''''' (mal), de 食 '''''sihk''''' (manger) et de 大王 '''''daaihwòhng''''' (roi). | ||
* Chinois (Mandarin) : 惡食大王 / 恶食大王 ''Èshídàwáng'' | * Chinois (Mandarin) : 惡食大王 / 恶食大王 ''Èshídàwáng'' vient de 惡 / 恶 '''''è''''' (mal), de 食 '''''shí''''' (manger) et de 大王 '''''dàwáng''''' (roi). | ||
=== Descriptions du [[Pokédex]] === | === Descriptions du [[Pokédex]] === |