Aller au contenu

« Rampe-Ailes » : différence entre les versions

523 octets ajoutés ,  2 janvier 2023
aucun résumé des modifications
(→‎Étymologies : Ajout de l'espagnol)
Aucun résumé des modifications
Ligne 54 : Ligne 54 :
* Français : ''Rampe-Ailes'' est un nom composé de '''''rampe''''' et d''''''ailes''''', faisant respectivement référence au fait que le Pokémon reste au sol et à ses ailes de [[Pyrax]]. La syntaxe du nom lui donne une connotation tribale.
* Français : ''Rampe-Ailes'' est un nom composé de '''''rampe''''' et d''''''ailes''''', faisant respectivement référence au fait que le Pokémon reste au sol et à ses ailes de [[Pyrax]]. La syntaxe du nom lui donne une connotation tribale.
* Anglais : ''Slither Wing'' est un nom composé de '''''slither''''' (glisser) et de '''''wing''''' (aile), faisant les mêmes références que le nom français.
* Anglais : ''Slither Wing'' est un nom composé de '''''slither''''' (glisser) et de '''''wing''''' (aile), faisant les mêmes références que le nom français.
*Allemand : ''Kriechflügel'' est un nom composé de '''''kriech'''en'' (rampant) et de '''''Flügel''''' (aile), faisant les mêmes références que le nom français.
* Espagnol : ''Reptalada'' est un nom composé de '''''reptar''''' (ramper) et de '''''alada''''' (ailée), faisant les mêmes références que le nom français.
* Espagnol : ''Reptalada'' est un nom composé de '''''reptar''''' (ramper) et de '''''alada''''' (ailée), faisant les mêmes références que le nom français.
*Italien : ''Alirasenti'' est un nom composé de '''''ali''''' (ailes) et de '''''rasenti''''' (paître), faisant les mêmes références que le nom français.
*Japonais : チヲハウハネ ''Chiohauhane'' est un nom composé de 地を這う羽 '''''chi o hau hane''''' (ailes rampantes sur le sol), faisant les mêmes références que le nom français.


=== Descriptions du [[Pokédex]] ===
=== Descriptions du [[Pokédex]] ===