« Rampe-Ailes » : différence entre les versions
→Étymologies : Ajout de l'espagnol
m (→Chromatique) |
(→Étymologies : Ajout de l'espagnol) |
||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
* Français : ''Rampe-Ailes'' est un nom composé de '''''rampe''''' et d''''''ailes''''', faisant respectivement référence au fait que le Pokémon reste au sol et à ses ailes de [[Pyrax]]. La syntaxe du nom lui donne une connotation tribale. | * Français : ''Rampe-Ailes'' est un nom composé de '''''rampe''''' et d''''''ailes''''', faisant respectivement référence au fait que le Pokémon reste au sol et à ses ailes de [[Pyrax]]. La syntaxe du nom lui donne une connotation tribale. | ||
* Anglais : ''Slither Wing'' est un nom composé de '''''slither''''' (glisser) et de '''''wing''''' (aile), faisant les mêmes références que le nom français. | * Anglais : ''Slither Wing'' est un nom composé de '''''slither''''' (glisser) et de '''''wing''''' (aile), faisant les mêmes références que le nom français. | ||
* Espagnol : ''Reptalada'' est un nom composé de '''''reptar''''' (ramper) et de '''''alada''''' (ailée), faisant les mêmes références que le nom français. | |||
=== Descriptions du [[Pokédex]] === | === Descriptions du [[Pokédex]] === |