Modèle:Autres langues/Documentation
Apparence
But et contexte[modifier]
Ce modèle sert à la présentation des sections « Dans d'autres langues » et « Étymologies » sur les pages des personnages, objets, lieux et autres éléments ayant un nom officiel dans une langue étrangère.
Syntaxe[modifier]
La syntaxe à suivre pour utiliser ce modèle est :
{{Autres langues}}
Ne rien indiquer à l'un des paramètres indiquant un nom dans une langue étrangère permet de retirer une ligne dans le tableau. Ne rien indiquer au paramètre type permet de retirer la troisième colonne du tableau et n'affiche donc pas les éventuelles traductions ou étymologies.
Arguments[modifier]
Ce modèle compte 24 arguments, tous optionnels.
- ja : sert à indiquer le nom japonais d'un élément.
- ja-romaji : sert à indiquer le nom japonais d'un élément en romaji.
- ja-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom japonais d'un élément.
- en : sert à indiquer le nom anglais d'un élément.
- en-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom anglais d'un élément.
- de : sert à indiquer le nom allemand d'un élément.
- de-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom allemand d'un élément.
- zh-simplifié : sert à indiquer le nom en chinois simplifié d'un élément.
- zh-traditionnel : sert à indiquer le nom en chinois traditionnel d'un élément.
- zh-pinyin : sert à indiquer le nom chinois d'un élément en pinyin.
- zh-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom chinois d'un élément.
- ko : sert à indiquer le nom coréen d'un élément.
- ko-hangeul : sert à indiquer le nom coréen d'un élément en hangeul.
- ko-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom coréen d'un élément.
- es : sert à indiquer le nom espagnol d'un élément.
- es-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom espagnol d'un élément.
- es-la : sert à indiquer le nom en espagnol d'Amérique latine d'un élément.
- es-la-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom en espagnol d'Amérique latine d'un élément.
- it : sert à indiquer le nom italien d'un élément.
- it-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom italien d'un élément.
- pl : sert à indiquer le nom polonais d'un élément.
- pl-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom polonais d'un élément.
- pt : sert à indiquer le nom portugais d'un élément.
- pt-info : sert à indiquer la traduction française ou l'étymologie du nom portugais d'un élément.
Exemple[modifier]
Traductions[modifier]
Le code ci-dessous :
{{Autres langues | type=traductions | ja=てんかいのふえ | ja-romaji=Tenkai no Fue | ja-info=Flûte des Cieux | en=Azure Flute | en-info=Flûte Azur | de=Azurflöte | de-info=Flûte Azur | zh-simplifié=天界之笛 | zh-traditionnel=天界之笛 | zh-pinyin=Tiānjiè zhī Dí | zh-info=Flûte Paradis | ko=천계의 피리 | ko-hangeul=Cheongye-ui Piri | ko-info=Flûte Céleste | es=Flauta Azur | es-info=Flûte Azur | it=Flauto Cielo | it-info=Flûte Céleste }}
Pour le résultat ci-après :
Langue | Nom | Traduction |
---|---|---|
Japonais | てんかいのふえ Tenkai no Fue |
Flûte des Cieux |
Anglais | Azure Flute | Flûte Azur |
Allemand | Azurflöte | Flûte Azur |
Chinois simplifié |
天界之笛 Tiānjiè zhī Dí |
Flûte Paradis |
Chinois traditionnel |
天界之笛 Tiānjiè zhī Dí |
Flûte Paradis |
Coréen | 천계의 피리 Cheongye-ui Piri |
Flûte Céleste |
Espagnol | Flauta Azur | Flûte Azur |
Italien | Flauto Cielo | Flûte Céleste |
Étymologies[modifier]
Le code ci-dessous :
{{Autres langues | type=étymologies | ja=マサラタウン | ja-romaji=Masara Town | ja-info=De 真っ白, ''masshiro'' (« blanc pur » en japonais) ou de ''真っ新'', ''massara'' (« totalement nouveau » en japonais) et de ''town'' (« village » en anglais). | en=Pallet Town | en-info=De '''''palet'''te'' (« palette » en anglais) et de ''town'' (« village » en anglais). | de=Alabastia | de-info=D''''''Alabast'''er'' (« [[:wp:Albâtre|albâtre]] » en allemand). | zh-simplifié=真新镇 | zh-traditionnel=真新鎮 | zh-pinyin=Zhēnxīn zhèn | zh-info=De ''真新'', ''zhēnxīn'' (« vraiment nouvelle » en chinois) et de ''镇'' ou ''鎮'', ''zhèn'' (« ville » en chinois). | ko=태초마을 | ko-hangeul=Taecho Maeul | ko-info=De 태초 (太初), ''taecho'' (« début » en coréen) et de ''마을'', ''maeul'' (« village » en coréen). | es=Pueblo Paleta | es-info=De ''pueblo'' (« village » en espagnol) et de ''paleta'' (« palette » en espagnol). | it=Biancavilla | it-info=De ''bianco'' (la couleur « blanc » en italien) et du suffixe -''villa'', suffixe courant dans les noms de villages italiens. }}
Pour le résultat ci-après :
Langue | Nom | Étymologie |
---|---|---|
Japonais | マサラタウン Masara Town |
De 真っ白, masshiro (« blanc pur » en japonais) ou de 真っ新, massara (« totalement nouveau » en japonais) et de town (« village » en anglais). |
Anglais | Pallet Town | De palette (« palette » en anglais) et de town (« village » en anglais). |
Allemand | Alabastia | D'Alabaster (« albâtre » en allemand). |
Chinois simplifié |
真新镇 Zhēnxīn zhèn |
De 真新, zhēnxīn (« vraiment nouvelle » en chinois) et de 镇 ou 鎮, zhèn (« ville » en chinois). |
Chinois traditionnel |
真新鎮 Zhēnxīn zhèn |
De 真新, zhēnxīn (« vraiment nouvelle » en chinois) et de 镇 ou 鎮, zhèn (« ville » en chinois). |
Coréen | 태초마을 Taecho Maeul |
De 태초 (太初), taecho (« début » en coréen) et de 마을, maeul (« village » en coréen). |
Espagnol | Pueblo Paleta | De pueblo (« village » en espagnol) et de paleta (« palette » en espagnol). |
Italien | Biancavilla | De bianco (la couleur « blanc » en italien) et du suffixe -villa, suffixe courant dans les noms de villages italiens. |
Ni traductions ni étymologies[modifier]
Le code ci-dessous :
{{Autres langues | de=Gestein | en=Rock | es=Roca | it=Roccia | ja=いわ | ja-romaji=Iwa | ko=바위 | ko-hangeul=Bawi | pl=Skalny | pt=Pedra }}
Pour le résultat ci-après :
Langue | Nom |
---|---|
Japonais | いわ Iwa |
Anglais | Rock |
Allemand | Gestein |
Coréen | 바위 Bawi |
Espagnol | Roca |
Italien | Roccia |
Polonais | Skalny |
Portugais | Pedra |
Modifier ce modèle[modifier]
