« Gaulet » : différence entre les versions

Aller à la navigation Aller à la recherche
6 octets enlevés ,  24 août 2022
remplacement: ’ → ' (3), (Talent caché) → (talent caché), /Talent caché → /talent caché
(Déploiement du module Localisations)
(remplacement: ’ → ' (3), (Talent caché) → (talent caché), /Talent caché → /talent caché)
Ligne 19 : Ligne 19 :
| taille=0.6
| taille=0.6
| poids=10.5
| poids=10.5
| talents=Pose Spore//Régé-Force/[[Talent caché]]
| talents=Pose Spore//Régé-Force/[[talent caché]]
| groupeoeuf1=Végétal
| groupeoeuf1=Végétal
| oeufpas=5355
| oeufpas=5355
Ligne 39 : Ligne 39 :
==== Différences mâle/femelle ====
==== Différences mâle/femelle ====


Il n’y a aucune différence entre les individus mâles et femelles de cette espèce.
Il n'y a aucune différence entre les individus mâles et femelles de cette espèce.


==== [[Pokémon chromatique|Chromatique]] ====
==== [[Pokémon chromatique|Chromatique]] ====
Ligne 52 : Ligne 52 :
=== [[Talent]]s ===
=== [[Talent]]s ===


* [[Pose Spore]] : peut paralyser, empoisonner ou endormir l’attaquant lorsque le Pokémon subit une attaque directe ;
* [[Pose Spore]] : peut paralyser, empoisonner ou endormir l'attaquant lorsque le Pokémon subit une attaque directe ;
* [[Régé-Force]] ([[Talent caché]]) : restaure un tiers des PV si le Pokémon est retiré du combat.
* [[Régé-Force]] ([[talent caché]]) : restaure un tiers des PV si le Pokémon est retiré du combat.


=== Étymologies ===
=== Étymologies ===
* Français : ''Gaulet'' vient de ''se faire '''gau'''ler'' (se faire prendre, en langage populaire) et de ''[[:wp:bolet|bo'''let''']]''.
* Français : ''Gaulet'' vient de ''se faire '''gau'''ler'' (se faire prendre, en langage populaire) et de ''[[:wp:bolet|bo'''let''']]''.
* Anglais : ''Amoonguss'' vient d’'''''am'''anita'' ([[:wp:Amanite|amanite]]), de ''hu'''mongous''''' (gargantuesque) et de ''fu'''ngus''''' ([[:wp:Fungi|fungi]], de petits champignons), afin de faire référence à l'expression « There's a fungus among us » (« Il y a un champignon parmi nous »), se traduisant par « il y a quelque chose de louche par ici ».
* Anglais : ''Amoonguss'' vient d''''''am'''anita'' ([[:wp:Amanite|amanite]]), de ''hu'''mongous''''' (gargantuesque) et de ''fu'''ngus''''' ([[:wp:Fungi|fungi]], de petits champignons), afin de faire référence à l'expression « There's a fungus among us » (« Il y a un champignon parmi nous »), se traduisant par « il y a quelque chose de louche par ici ».
* Allemand : ''Hutsassa'' vient de '''''Hut''''' (chapeau) et de ''Tausend'''sassa''''' (touche-à-tout).
* Allemand : ''Hutsassa'' vient de '''''Hut''''' (chapeau) et de ''Tausend'''sassa''''' (touche-à-tout).
* Japonais : モロバレル ''Morobareru'' vient de もろ '''''moro''''' (de chaque coté) et de ばれる '''''bareru''''' (à découvert, débusqué).
* Japonais : モロバレル ''Morobareru'' vient de もろ '''''moro''''' (de chaque coté) et de ばれる '''''bareru''''' (à découvert, débusqué).
158 900

modifications

Menu de navigation