Utilisateur:T3CH

De Poképédia
Aller à la navigation Aller à la recherche

Pokéfan et Topdresseur depuis l'enfance, ainsi que fansubber à temps plein.

Les Pokémon et lui[modifier]

C'est une de mes grandes passions. Pikachu FTW !

Les animés et lui[modifier]

Une passion pas si vieille que ça puisque j'ai commencé réellement à regarder des animés en juillet 2013. Je suis né en 1996, donc j'ai loupé de peu l'époque du club Dorothée.

J'ai baigné pendant toute mon enfance dans les animés sans vraiment le savoir, car je regardais Pokémon, Naruto (et Shippuden), Dragon Ball Z, D.Gray-man, (Death Note et Ao no Exorcist !) et j'en passe, pensant que c'était des dessins animés normaux. C'est vraiment quand un ami m'a fait découvrir le monde de l'animation japonaise que j'ai fait la différence entre dessins animés et animés japonais (アニメ), même si au final cette différence est un peu débile puisque les deux sont des dessins qui sont animés.

Le fansub et lui[modifier]

J'ai débuté le fansub en septembre 2013, ça montre un peu à quel point j'étais passionné... Je venais de déménager et j'arrivais dans une région que je ne connaissais pas plus que ça (et que je ne connais pas plus maintenant). Cette année, j'entrais en Terminale. C'est en voyant mes résultats aux DS d'anglais et qu'une team recrutait un traducteur anglais → français que je me suis lancé.

J'ai commencé en tant que traducteur. Petit à petit, mon niveau de français s'améliorant et engrangeant expérience et projets terminés, on m'a confié des checks et des QChecks, me permettant ainsi de pouvoir respectivement corriger les fautes d'orthographe, de grammaire et de français en général, et de contrôler la qualité globale d'un épisode (sa traduction, son check, son adaptation, son édition, son time) et corriger les erreurs. Jouer l'inspecteur des travaux finis, quoi ! Bien qu'il demande une rigueur phénoménale, le Qcheck reste primordiale puisqu'il permet souvent de corriger les dernières erreurs. La locution Errare humanum est [1] s'applique parfaitement ici.

Le fansub me permet de progresser en japonais de façon autodidacte. J'ai appris à lire les kanas (hiraganas et katakanas) par "obligation" (est mon avis que faire du fansub de séries japonaises nécessite de savoir au moins lire les kanas), et quelques kanjis ne me font pas peur.